PÓS TRADUÇÃO AUDIOVISUAL
PÓS ENSINO DE INGLÊS
PÓS ENSINO ESPANHOL
PÓS TRADUÇÃO ESPANHOL
candidatura ao curso
corpo docente
disciplinas
PÓS TRADUÇÃO INGLÊS
PÓS INTERPRETAÇÃO
PÓS NOVAS TECNOLOGIAS
CURSOS A DISTÂNCIA
PARCERIAS
REVISTAS DE TRADUÇÃO
   
 


José Luis Sánchez. Doutor em Filologia Portuguesa e em Teoria da Tradução, graduado em Tradução e Interpretação (Universidade de Barcelona), tradutor de Cervantes, Machado de Assis, Lima Barreto, José de Alencar, Clarice Lispector, Vinicius de Moraes, Lygia Fagundes Telles etc., autor-diretor de 5 dicionários deportuguês-espanhol-português, professor de cursos de tradução em várias universidades.

Carlos Nougué.Prêmio Jabuti de tradução, tradutor de Cervantes, Quevedo, Miguel Hernández, Cícero, Sêneca, Santo Agostinho, Nicolás Guillén, Álvaro Mutis, Carlos Fuentes etc., co-redator do dicionário Marte, da NovaFronteira, e do dicionário Barsa-Planeta.

Meritxell Almarza.Mestre em Editoração global espanhola e internacional (Universidade Pompeu Fabra de Barcelona), graduada em Tradução e Interpretação (Universidade Pompeu Fabra de Barcelona), pós-graduada em Didática de ELE (Universidade de Barcelona), coordenadora de dicionários português-espanhol-português, tradutora.

Fabiana Camargo.Mestre em Literatura Brasileira na UFF, professora, revisora ecopidesque das principais editoras do Rio de Janeiro (Record, Rocco,Renovar, José Olympio, Revista Seleções etc.), tradutora técnica eliterária.

César Alarcón. Pós-graduado em Produção Executiva em Cinema e TV (Fundação Getúlio Vargas),especialista em Técnicas para legendagem de filmes (PUC-Rio), responsável pela tradução e legendagem das principais mostras efestivais internacionais de cinema no Brasil.

Jorge Daniel Casal Andina. Tradutor Público e Intérprete Comercial das línguasespanhola e francesa. Pós-graduado em Lingüística, Sociologia e Educação emÁreas de Fronteira (Universidad de la República Orientaldel Uruguay). Graduado em Letras pela URCAMP. Credenciado pela ABRATES.

Jorge Davidson. Doutor em História Social pela UFF. Tradutor técnico de empresas como HP, IBM, EDS, Exxon, Motorola etc. Experiência nas áreas deInformática, Marketing, Internet, Recursos Humanos e Trabalhos acadêmicos.

Milagros Juste Nuñez. Mestre em Língua espanhola, professora examinadora nas provas de DELE, tradutora técnica e literária, especialista em Tradução de espanhol, autora da "Gramática Práctica de Español para Brasileños"- Ao livro técnico, 2004.

Simone Vieira Resende. Mestra em Linguística pela UERJ (2011), pós-graduada em Linguística Aplicada ao Ensino da Língua Inglesa pela UERJ (2008). Tradutora da Secretária de Segurança do Estado do Rio de Janeiro. Experiência na área de Tradução e versão, principalmente na áreas técnicas de Ciências Agrárias e Agroecologia. Atualmente esta preparando seu projeto de doutorado na área de Tradução.

Ana Resende. Mestra em Comunicação pela UFRJ (2000) e em Filosofia pela PUC-RJ (2004). Atualmente cursa o Doutorado em Filosofia na UERJ. Tem experiência em tradução de textos ensaísticos e filosóficos e suas pesquisas atuais tem como temas: a filosofia alemã, a filosofia contemporânea, a estética, a história da arte, a arte flamenga.