PÓS TRADUÇÃO AUDIOVISUAL
PÓS ENSINO DE INGLÊS
PÓS ENSINO ESPANHOL
PÓS TRADUÇÃO ESPANHOL
PÓS TRADUÇÃO INGLÊS
PÓS INTERPRETAÇÃO
Corpo docente
PÓS NOVAS TECNOLOGIAS
CURSOS A DISTÂNCIA
PARCERIAS
REVISTAS DE TRADUÇÃO
   
 


Marcelle de Souza Castro. Graduada em Letras -Tradução pela Universidade de Brasília e Mestre em Estudos da Linguagem pela PUC-Rio. Atua como tradutora e intérprete de conferências há 10 anos, e como instrutora de interpretação simultânea desde 2004. Atualmente é doutoranda da Universitat Rovira i Virgili (Espanha) onde se dedica à pesquisa do mercado de interpretação de conferências no Brasil.

Marcelo Neves Almeida. Mestrando em Estudos da Linguagem pela PUC-Rio. Especialista em Tradução Inglês-Português pela PUC-Rio e Espanhol-Português pela UGF. Tradutor credenciado pela American Translators Association (ATA). Intérprete de Conferências com atuação em diversas cidades do Brasil e no exterior.

Davide Fornaro. Mestre em Interpretariato di Trattativa - Interpretação consecutiva para Negócios (Torino, Itália). Formado em Línguas pela Universidade de Génova, Itália. Tradutor e intérprete consecutivo freelance em vários setores, principalmente no setor do meio ambiente, económico, petrolífero.

Sandro Ruggeri Dulcet. Especialista em Tradução pela UNED. Dirige a empresa Humana Com&Trad, onde presta serviços lingüísticos e cursos de treinamento para tradutores e intérpretes. Trabalha como intérprete e tradutor de textos técnicos do inglês e do espanhol.

Wagner Kudo. Gerente geral da MGM, empresa do grupo Riole, que conta com mais de 15 anos de mercado na realização de eventos de Interpretação Simultânea e Sonorização Especial. Pós graduado em Marketing e Gerência de pessoas.

Elena Toral Bertolin. Formada em Comunicação Social pela Universidade de Brasília e Especialista em Tradução Espanhol pela Universidade Gama Filho. É credenciada pela ABRATES, matriculada pela JUCESP, possui mais de 4.000 horas de interpretação simultânea e já trabalhou com grandes clientes como FMI, OMS, Unesco, Polícia Federal, FUNASA, Conselho Britânico. Também já foi tradutora do ex-presidente Lula, Bill Clinton, Álvaro Uribe, o juiz Baltazar Garzón, Henrique Meirelles e o prefeito de Nova Iorque, Michael Bloomberg. É especialista nos temas médicos, farmacêuticos; telecomunicações, direito, energia, artes, engenharia e seguros.

Marisa Kazue Shirasuna. Especialista em Tradução pela Faculdade Ibero-Americana de Letras e Ciências Humanas (SP). Intérprete consecutiva e simultânea do inglês e espanhol com 19 anos de experiência. Tradutora pública juramentada, com habilitação em inglês e espanhol (JUCESP). Professora de Tradução na Faculdade Ibero-Americana de Letras e Ciências Humanas (SP).

Christiano Robalinho. MA in Translation Studies da Universidade de Birmingham, no Reino Unido. Intérprete e tradutor profissional desde 2004. Mais de 600 dias como intérprete profissional, interpretando em conferências de alto nível, como também seminários, oficinas, etc. Atuou como intérprete em acompanhamento de visitas de comitivas oficiais de Israel, Canadá, África do Sul e Reino Unido, dentro outros, assim como em reuniões bilaterais para representantes do governo brasileiro. Várias traduções realizadas nesse período para diversos clientes como tradutor freelance. Tradutor/Intérprete da Representação da UNESCO em Brasília entre 2007-2009, alocado ao Gabinete do Representante.