PÓS TRADUÇÃO AUDIOVISUAL
PÓS ENSINO DE INGLÊS
PÓS ENSINO ESPANHOL
modalidade presencial
modalidade EAD
disciplinas e corpo docente
candidatura ao curso
Instituto Cervantes
Fundação Comillas
PÓS TRADUÇÃO ESPANHOL
PÓS TRADUÇÃO INGLÊS
CURSOS A DISTÂNCIA
PARCERIAS
REVISTAS DE TRADUÇÃO
   
 


Língua espanhola em nível avançado: Estudo da gramática espanhola em nível avançado e práticas do vocabulário escrito e falado no mundo hispânico.

Gramática contrastiva
Gramática em nível avançado I: Estruturas verbais
Gramática em nível avançado II: Preposições, conjunções e pronomes
Vocabulário I: O espanhol falado no mundo
Vocabulário II: Aquisição e registros

Didática do ensino da língua espanhola: Módulo em que se trabalha a didática e prepara o aluno para ensinar a língua espanhola.

Habilidades linguísticas receptivas – compreensão oral e escrita
Habilidades linguísticas produtivas – produção oral e escrita
Língua e cultura
Metodologia e gestão de sala de aula
Currículo, programa de curso e planejamento de aulas
Técnicas de correção de erros e avaliação

Uso de novas tecnologias no ensino de língua: Módulo dedicado ao uso das novas plataformas de ensino de língua, às ferramentas de interação com o aluno, ao uso das redes de relacionamento, dos vídeos e animações em sala de aula. Em suma, tudo o que é preciso para entrar na nova era do ensino interativo.

Uso de novas tecnologias no ensino da língua espanhola I
Uso de novas tecnologias no ensino da língua espanhola II
Uso de novas tecnologias no ensino da língua espanhola III
Uso de novas tecnologias no ensino da língua espanhola IV
Uso de novas tecnologias no ensino da língua espanhola V

Metodologia de pesquisa: Módulo para confecção da monografia.

Metodologia de pesquisa I
Metodologia de pesquisa II



José Luis Sánchez. Doutor em Filologia Portuguesa (Universidade de Barcelona), graduado em Tradução e Interpretação (Universidade Autônoma de Barcelona), autor-diretor de 5 dicionários de português-espanhol-português, professor de cursos de tradução em várias universidades.

Milagros Juste Nuñez. Mestre em Língua espanhola, especialista em Tradução de espanhol (UGF), professora examinadora nas provas de DELE, autora da Gramática Práctica de Español para Brasileños (Ao livro técnico, 2004).

Meritxell Almarza. Mestre em Editoração global espanhola e internacional (Universidade Pompeu Fabra de Barcelona), graduada em Tradução e Interpretação (Universidade Pompeu Fabra de Barcelona), pós-graduada em Didática de ELE (Universidade de Barcelona), coordenadora de 5 dicionários de português-espanhol-português.

Gleise Oliveira. Pós-graduada em Letras pela UERJ (2000), mestranda em Letras na UERJ e possui todos os créditos do Doutorado em Didáctica de la Lengua y la Literatura pela Universidad de Valladolid, Espanha. Tem experiência na graduação em Letras, com ênfase em Língua e Cultura Espanhola e Hispanoamericana. Também possui experiência na área de Prática de Ensino de Língua Espanhola.

Adriana Maria Ramos Oliveira. Mestre em Letras Neolatinas (UFRJ), doutoranda em Língua Espanhola e Linguística Aplicada (UNED), especialista em Filologia Hispânica pelo Consejo Superior de Investigaciones Científicas (Espanha). Professora de Língua Espanhola no CEFET/RJ.

Professores convidados:

Belén García Llamas: Responsável pelos cursos AVE do Instituto Cervantes RJ. Professora do Instituto Cervantes. Mestre em linguística aplicada (UAH).

Talita de Assis Barreto: Doutora em Letras (UFRJ), professora adjunta do Instituto de Letras da UERJ, do Instituto de Letras da UFF e do Departamento de Letras da PUC-Rio. Desenvolve pesquisas na área da formação de docentes e dos estudos da linguagem e trabalho. 

Wagner Belo: Doutorando em Letras Neolatinas (UFRJ) e em Ensino de Espanhol como Língua Estrangeira (Universidade de Nebrija), mestre em Letras (UFF) e especialista em Língua Espanhola Instrumental para Leitura (UERJ). Professor e Chefe do Departamento de Educação e Ciências do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Sudeste de Minas Gerais. Finalista do Prêmio Viva Leitura 2009.